Българката Виктория Попова получава престижната културна награда Конрад Фердинанд Майер“ 2019.

...
Българката Виктория Попова получава престижната културна награда Конрад Фердинанд Майер“ 2019.
Коментари Харесай

Българката Виктория Попова е първият преводач, отличен с престижната награда `Конрад Фердинанд Майер`

Българката Виктория Попова получава престижната културна премия „ Конрад Фердинанд Майер “ 2019. Наградата за първи път се присъжда на преводач и ще бъде връчена на 4 февруари. Отличието е поради превода на романа „ Лудост “ от Калин Терзийски.

Изявлението за премията гласи: Преводачът Виктория Димитрова Попова, работеща в Цюрих, е направила налично за немскоезиковото пространство едно извънредно произведение на изкуството, чийто създател е българин. Наградата има за цел да увеличи осведомеността за културната значителност на преводаческата работа.

Отличието Конрад Фердинанд Майер е учредено през 1937 година и се присъжда всяка година най-вече на трима художници, писатели или учени, свързани с Цюрих. Първият публицист, почетен с премията е Макс Фриш през 1938 година

Виктория Димитрова Попова е родена през 1981 година в София. През 1992 година емигрира в Швейцария. Следва немска лингвистика и компаратистика (сравнително литературознание) във Виена и Цюрих, където през днешния ден живее. През 2016 година е номинирана за литературната премия „ Перото ” (шортлист) за превода на романа „ Алкохол ” от Калин Терзийски и сборника с разкази „ Деград ” на Васил Георгиев. Същата година е удостоена с похвална премия за литература на град Цюрих за превода и издаването на романа „ Лудост ” на Калин Терзийски, връчена за пръв път в историята на културните оценки на града (от 1932 г.) на преводач и издателство.



Виктория Попова работи като съставител и преводач на „ Българската поредност ” на Ink Press. В поредицата са представени книгите „ Алкохол ” и " Лудост " на Калин Терзийски, последвана от „ Деград ” Васил Георгиев и „ Елада Пиньо и времето ” на Керана Ангелова.

„ Според мен, една творба, основана в България и преведена на немски ще доближи действителните си размери само тогава, когато погледът, посредством който е преведена и бива популяризирана в литературното пространство, гледа откъм транснационалния космос на изкуството. Тя ще добие мощ, когато стане ясно и стане дума за това по какъв начин е преведена на съответния език – съответно или не, и по какъв начин е показана пред света. Ink Press е издателство от Швейцария, а не швейцарско издателство – в случай че беше такова, то страната щеше да си го направи. Творят хората, индивидите, а не страните ” - разяснява Виктория Попова пред " Артновини ".



На 5 февруари, ден след връчването на влиятелната премия, Виктория Попова и Калин Терзийски гостуват в култовия Хелзинки Клуб. Ето какво гласи анонсът на преводачката:

" Калин Терзийски идва в Цюрих. Той е един от най-увлекателните гласове и евентуално най-значителният създател от своето потомство от България; повествовател изживяващ излизанията си на сцена по-скоро като концерти, книгите си като живопис. Заедно ще четем на “мястото на музикалното съвремие ” в Цюрих за първи път из Алкохол. "
Източник: offnews.bg

СПОДЕЛИ СТАТИЯТА


Промоции

КОМЕНТАРИ
НАПИШИ КОМЕНТАР